„Над смълчаните полета“ е включенa в японските учебници по пеене. В България учим децата на „Джингъл белс“

„Зимна песничка“ или по-популярна като „Над смълчаните полета“ е включена в японските учебници по пеене повече от 30 години. Благодарение на академик Христо Недялков и Детския радиохор към БНР тя става популярна в Япония още в началото на 70-те, по време на честите гастроли и активен културен обмен между страните ни.
През 2019 академик Христо Недялков споделя в интервю: „една от моите песни „Над смълчаните полета, пеят медени звънчета” е преведена на японски и се изпълнява от малки и големи, защото от 30 години е влязла в японските учебници по пеене и не слиза от там. Песента на Парашкев Хаджиев „Лека нощ” е много популярна и обичана в Япония. Тя е преведена от сина на проф. Шигеоши Мацумае, сега ректор на Токайския университет,  проф. Тацуро Мацумае. Тя също е в учебниците по пеене.“

Всичко това се случва благодаряние на академик Христи Нядялков и проф. Шигеоши Мацимае. Неговите връзки с България и сключения в началото на 70-те години Договор за образователен обмен. Той е причина много българи да отидат да учат в Япония.
Кой е проф. Шигеоши Мацумае? Вече покойник, проф. Мацумае е истински гений. Той е ученият, който открива и дава идеята, която получава реализация, за пътя на телефонните връзки по кабел между отделните континенти. Дотогава комуникацията през море не е била възможна. От 30-те до 50-тте години на ХХ век, още преди откриването на спътниковата връзка, благодарение на него около 20 години светът комуникира по този начин – по ненатоварен кабел, прекаран по дъното на океана. Освен това той е меломан, поет, лидер на социалдемократическата партия в Япония, който шест мандата е бил в японския парламент. Неговият университет е много популярен в Япония, с филиали по цялата страна.

И докато хора като проф. Мацумае – с висок интелект и ценностна система, от близки и далечни страни, откриват и преоткриват българския културен принос, тук, в България официалната образователна програма системно натрапва на подрастващите аглоезични песни като „Джингъл белс“ и превъзпитава в традиции като „Хелуин“ и „Св. Валентин“.

Ето и текста на популярната българска детска песничка. Ако някой родител реши на научи детето си на нея през предстоящите празнични дни би било прекрасно. Мелодията ще намирете лесно…

Над смълчаните полета, пеят медени звънчета.
Писана шейна премина бялата пъртина.
/Припев/ Зън, зън, зън, зън, бялата пъртина.(2)

Бягат кончета игриви, мятат заскрежени гриви,                                                          път из преспите се вие, в селото се крие.                                                                     /Припев/ Зън, зън, зън, зън, в селото се крие.(2)

Къщички в снега се гушат, а коминчетата пушат,
сякаш баби са запрели пухкави къдели.
/Припев/ Зън, зън, зън, зън, пухкави къдели.(2)